2 Jean 1 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.



Strong

Prenez garde (Blepo) (Temps - Présent) à vous-mêmes (Heautou), afin que (Hina me)vous ne perdiez (Apollumi) (Temps - Aoriste) pas (Hina me) le fruit (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) de votre travail (Ergazomai) (Temps - Aoriste), mais (Alla) que vous receviez (Apolambano) (Temps - Aoriste Second) une pleine (Pleres) récompense (Misthos).


Comparatif des traductions

8
Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

Martin :

Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions point ce que nous avons fait, mais que nous en recevions une pleine récompense.

Ostervald :

Prenez garde à vous, afin que nous ne perdions pas le fruit de notre travail, mais que nous en recevions une pleine récompense.

Darby :

Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ce que nous avons opéré, mais que nous recevions un plein salaire.

Crampon :

Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

Lausanne :

prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ce que nous avons fait, mais que nous recevions un plein salaire.





Verset aléatoire pour votre site web       Contact